היום, רוב בעלי האתרים כבר הגיעו למסקנה שעל מנת להגדיל את קהל הלקוחות, ומכאן גם את המכירות, יש צורך לתרגם טקסטים שיווקיים, המפרטים על המוצרים, ולעתים גם את כל אתר האינטרנט, מעברית לאנגלית.

אבל איך מתרגמים נכון?

ראשית כל, בכל הנוגע לתרגום לאנגלית רצוי להסתמך על איש מקצוע דובר אנגלית, שתפקידו מוגדר כמתרגם מעברית לאנגלית. אחת הטעויות הנפוצות היא להשתמש בגוגל תרגום לצורך תרגום טקסטים או לסמוך על חמש היחידות שעשינו באנגלית ולעשות זאת בעצמנו. גוגל תרגם, או כל תוכנת תרגום מעברית לאנגלית, טובה ככל שתהיה, לא בנויה לתרגם אחד לאחד טקסטים ארוכים, וכל שכן, לפי הטון והקונספט של המוצר שאנו מעוניינים לקדם.

מהו מתרגם טוב מעברית לאנגלית? 

מתרגם טוב ידע גם לתרגם בצורה נכונה, שמעבירה את המסר המדויק ביותר ללקוח, וגם להתחשב בטון ובשפה שבה החלטתם להשתמש מלכתחילה בתרגום מעברית לאנגלית. תוכנה לתרגום מעברית לאנגלית תגרום לאָבדן הרעיונות המרכזיים שברצונכם לשווק ולא תתחשב במושגים שונים, במשחקי מילים, במונחים מקצועיים או במילות חיפוש וקידום, שהשתמשתם בהם בטקסט המקורי הכתוב בשפה העברית.

קהלים שונים – שפה שיווקית שונה 

שירותי תרגום מתאימים לעסקים ולחברות המעוניינות להתפרס מבחינת קהל היעד שלהם ו/ או להתחיל בסחר בין-לאומי. רצוי כי גם חברות קטנות, שמזהות פוטנציאל הגלום בלקוחות דוברי אנגלית או בלקוחות מעבר לים, תשתמשנה בשירותי תרגום.

אחד הדברים החשובים בהנחיית המתרגם הוא לבקש בעת התרגום לבדוק מהי השפה שבה משתמשים בעלי עסק או חברות אחרות, העוסקות באותו תחום או משווקות את אותו המוצר. יש לזכור שתרבות הצרכנות שונה בכל מדינה, לכן יש להתאים את הטון גם למצב הסוציו-אקונומי והתרבותי של האוכלוסייה, שאתם בוחרים לשווק לה את המוצר או השירות שלכם. מתרגם טוב, בעל זיקה או שירותי כתיבה של תכנים שיווקיים, ידע להתאים את הטון ואף ייעץ לכם בנושא.

 

 

Lost in translation – מדוע חשוב לתרגם טקסטים מעברית לאנגלית באופן מקצועי?

 

כולנו כבר יודעים שאנגלית היא השפה המדוברת ביותר והשלטת בכל הנוגע למסחר גלובלי. בכל הקשור לפרסום מוצר, לשיווק ולכתיבת תכנים שיווקיים, שבאים לקדם מוצר, שירות או רעיון. תרגום לאנגלית או תרגום מעברית לאנגלית היא אחת הדרכים החשובות להגדלת קהל היעד – בין שבארץ ובין שבחוץ לארץ. לכן עלינו לדעת לאן לפנות ומה לבקש כאשר אנו מעוניינים לתרגם את התכנים שלנו מעברית לאנגלית.

 

מה צריכות להיות הדרישות בתרגום מעברית לאנגלית?

יש לדרוש שהמתרגם יהיה אדם משכיל בעל תואר ראשון וכמובן דובר אנגלית. המתרגם צריך לדעת לשמר את הקונספט של הטקסט ואת הטון השיווקי בעת התרגום מעברית לאנגלית. אדם שאינו יודע מה היה הרעיון הראשוני או מהו המסר שברצוננו להעביר בטקסט לפני תרגומו עלול להפיל את המסר "בין הכיסאות" בעת התרגום מעברית לאנגלית.

 

מה רצוי להגדיר ולהעביר בהוראות למתרגם מעברית לאנגלית?

בתרגום מעברית לאנגלית יש לעדכן את המתרגם ב"בריף" – הלוא הוא תקציר האסטרטגיה השיווקית, קהל היעד, המוצר והטון שעמו אתם פונים אל קהל זה. יש להגדיר את רמת השפה שאתם מדברים בה, רצונכם להימנע להשתמש בטון רציני או הומוריסטי מדי (תלוי בדרישות) ולהקפיד על תרגום נכון למושגים הקשורים בסלנג או בעגה שונה.

 

למה אנו צריכים מתרגם מקצועי דובר אנגלית?

חשוב מאוד, בכל הנוגע לתרגום לאנגלית, להיעזר במתרגם מקצועי, משום שהוא ידע להעביר את המסר בצורה חדה וברורה ללא טעויות ולפרש ולתרגם מושגים מקצועיים ולהקבילם למושגים המקצועיים בשפה האנגלית.

 

היכן ניתן למצוא שירות תרגום מעברית לאנגלית?

אתרי האינטרנט עמוסים בשירותי תרגום. אנו ממליצים למצוא שירות לתרגום המגיע מעסק לתרגום, לעריכה ולשירותי כתיבה. עם זאת, בכל מקרה כדאי להתמקד בעסקים קטנים ולא חברות גדולות, משום שניתן לקבל אצלם יחס אישי יותר, מחירים הוגנים ואפילו אפשרויות ליצור שיתופי פעולה עתידיים.

 

מה לא יכול להיות מתורגם מעברית לאנגלית?

יש, כאמור, עגה מסוימת ששגורה בפיהם של דוברי עברית, שאינה "עוברת" או מובנת באנגלית, החוקיות מתקיימת גם בתרגום הפוך. כמו כן, יש משפטים שבאים להעביר מסר מסוים, כמו, למשל, המשפט "חבל על הזמן" שמשתמע לשתי פנים בשפה העברית ואינו מקבל משמעות כזאת בשפה האנגלית, ממש כפי שבאנגלית למשפט "it a piece of cake" אין אותה משמעות, כמו בעברית, הרי יהיה מוזר לשמוע אדם מהשורה אומר "לתרגם מעברית לאנגלית זה ממש פרוסת עוגה!" לא?

 

 

  • Translation, editing and converting websites from Hebrew to English
  • Editing of marketing articles and marketing content
 
Who can benefit from our translation services?
 
In a world where trade is growing and developing and multilingualism is power, it is important to have a good translator, who can fit your product and your marketing content to the different business worlds overseas.
Translation of marketing content may open a world of opportunities to any company or business interested in expanding in new directions and dimensions.
Translation of marketing content is especially suitable for any business with an English speaking target audience which makes up a large portion of the target audience defined by the business owner or CEO.
 
What is good translation?
 
- A work done by a native English speaker.
- Translating the original text in accordance with the rules of grammar and syntax of the requested language.
- Examining the text and matching it to the objective, tone and target audience it appeals to.
- Proofreading, spelling error correction, phrasing and final design for the text.
We provide high quality, personal, reliable service, matching the customer's needs.